Of Indian origin, Sultana Raza has an M.A. in
English Literature. Her articles have appeared in Flick Feast (UK), Sound on
Sight (USA), the Peter Roe Series (Tolkien Society UK), Le Jeudi, the Wort and
paperjam in English and French.  
Sultana Raza’s
poems have appeared in Ancient Heart Magazine (Australia), India Currents (USA), London Grip (UK), Literary
Gazette (USA),  Caduceus (Ed. Yale University, USA), Beyond Bree, (an
American MENSA newsletter), the Peter Roe Series, (Tolkien Society UK), The Whirlwind Review (USA), Silver Leaves
Journal #5 (Canada), Muse
India, and The
New Verse News. Recently, more have been published in Catch and
Release (Columbia’s online Journal). More are to appear in Allegro. About: http://sultanaraza.com/about/   Facebook: https://www.facebook.com/ sultana.raza.7
STONED ARIAS
One was obsessed with opera,
The other with castles.
One with women,
The other with swans.
One thought it his right to receive,
The other his duty to give.
One exploited others,
The other was exploited by the one.
One dressed melodies extravagantly,
The other himself.
One rode high on arrogance,
The other on sleds.
One prided himself as a genius,
The other shrank as an eccentric.
One thrived on creating havoc,
The other bore scars of brutal discipline.
One built with notes,
The other with stone.
One got fame,
The other notoriety.
Though both ruler and composer,
Were thought to be unbalanced,
Their passion played out into 
Enduring structures, 
Inspiring artists 
Into streams of obsession 
For centuries to come.
EXPUNGING SPELL
If it please the court,
I will represent myself,
as no dry-boned lawyer
could possibly understand
what I have been through.
Your Honour,
I seek compensation from
Mr Orfes-Kore
for moral, material,
emotional, and spiritual damages,
as I have lost my job,
my house, children, rabbits,
conch collection, self-confidence,
all due to his 
rhythmically nuanced compositions.
I couldn’t go to work 
because I was
hypnotized by his
obsession-inducing 
trance-like score.
Furthermore, 
in the interests 
of public mental health,
the main body of his work
should be banned 
from being broadcast 
from all known and future media
for all time to come
with immediate effect.
In order to facilitate
my reinsertion
into the mundane
world of work,
I request that the State pay
all related expenses
for cleaning my mind
of the remains
of his repetitive notes.
That is, erasing only those 
parts of my memory
that pertain to his music,
or I cannot guarantee
being obsession free,
should I find a way
of having access 
to his transcendently divine score.
that helps one sublimate
the tedious business
of the going through 
the repetitive motions 
of the dreary daily grind.
INTERPRETING NOTES
This is the law and thou shalt abide by it
This how thy life should be
Happy, light, superficial
keep up appearances 
as life has no great surprises
till the first big overture
which takes one deeper 
into unknown, unsuspected swirls
a maze of gorgeous tunnels, 
labyrinths that become narrower 
till a sudden twist takes us back 
on the long, upward path
frogs jumping on keys
full of mirth and laughter
until the butterflies take over 
to trill the notes
that soon give way to 
a purposeful wood-pecker’s beak
wasted beauty
lamenting its ruin 
in the reflecting sunset
with tears that drip as pearls
Thou shalt not err 
From the strait and narrow
For thou hast not been given 
Enough room to do that
speeding runner out of breath, 
tries to catch up with time
graceful ballerina twirls 
to accompanying leap
bends down to reach, 
slowly and sinuously 
tension as the two reach out 
towards each other
uncertainty, 
faltering fingers
flickering eyes
till a thrill urges them forward
so that two thrills become stronger 
as the trills merge
quietly afraid to raise vibration 
until shaken by a strong wave
the vibrations split
into give and take
voice and echo
brimming into a climax
till all slows and calms down
to its previous state
young boy shaking like a leaf inside,
water trembling in a glass,
heart palpitating,
till the boy goes into action,
the trembling swallowed up 
in confident fingers,
translated to 
Here, follow this way 
And all will be easy for you
All you have to do is follow it 
And the stars will come down within reach, 
I promise!
church bells in wind
empty, town square swept clean
old man reassured by
leaves rustling underfoot
at the right time of year
Let’s celebrate for, 
We have followed the way
And can rejoice for
We see that it has led to where
It was promised to have led 
crystalline stalagmites
emitting clear sounds
striking stalactites
with joyful reunion
rolling away to high levels
We are now sure
That this is the way
And happy we are to have followed it
Do you agree my son?
Blessed I am, Father.
Let the heavens rejoice and applaud!
so ends the rendering of 
Moussorgski’s Tableau d’une exposition
inspired by Viktor Hartmann’s paintings
calm, soothing, 
rolling over harmoniously
to those listening with a keen ear
tuned in via the radio
(in a little Surrey hamlet
to the old codger 
meditating on the sun
still high in Scandinavia
to the aficionado 
in a wheel-chair in Beyren
whose silent kitchen resonates 
with the clapping 
alive from warmed hands
at the Conservatoire 
whose ears accompanied ours 
on this tumultuous hurtling 
through musical notes).
~Sultana Raza



